Этнокультурологическая парадигма изучения немецкого языка в условиях поликультурной среды Северного Кавказа. (30.01.2008)
Автор: Кебекова Фатима Сафарбиевна
Учебные прагматические материалы и разработанный на их основе комплекс упражнений может быть включен в основной курс иностранного языка в качестве дополнительного информационно-дидактического материала, формирующего лингвострановедческую компетенцию. Прагматические материалы отбираются в соответствии с основными разговорными темами; кроме этих материалов комплекс содержит также аутентичные тексты, диалоги и тематическую лексику в виде фраз с целью формирования лексических навыков по изучаемой разговорной теме. В конце каждой темы для определения степени усвоения материала проводится тестовый контроль, который предполагает три этапа: установочный тест, проведение комплекса упражнений, итоговый тестовый контроль. Первоначально для апробации нового тренинг-курса на основе учебных прагматических материалов выбирается несколько тем из первого разговорно-тематического блока «Открывая Германию». Могут быть предложены следующие темы учебных занятий: Formalitaeten (оформление документов для выезда за границу); Gemeinschaftsverkehr (правила пользования общественным транспортом в Германии); Unterbringung (предоставление жилья); Cafes und Restaurants (предприятия общественного питания); Ausgehen (развлечения и досуг). Итоговый тестовый контроль свидетельствует о том, что данный метод работы с прагматическими материалами и комплексного учебного тренинга значительно повышает уровень лексических, лингвострановедческих, культуроведческих знаний учащихся. Аутентичные материалы — это материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрируют случаи аутентичного словоупотребления и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку. Учебно-аутентичные материалы — это материалы, специально разработанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и критериев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных задач. Основным критерием аутентичности, вероятно, следует считать критерий функциональности. Работа над функционально-аутентичными материалами приближает учащегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными языковыми средствами и готовит к самостоятельному аутентичному применению этих средств в условиях межкультурной коммуникации. При изучении немецкого языка как иностранного роль проводника в мире немецкоязычной культуры должен выполнять преподаватель, его задача состоит в том, чтобы сделать процесс изучения языка более эффективным. В этом ему поможет учебная программа, ориентированная на изучение и понимание важности фоновых знаний для оптимизации процесса овладения иностранным языком. Формируя и развивая фоновые знания учащихся, преподаватель тем самым ускоряет получение поликультурного иноязычного образования, необходимого для осуществления полноценного межкультурного общения. Для того чтобы обеспечить возможность каждому учащемуся осуществлять успешную коммуникацию с носителями языка, преподаватель должен помочь создать определенный набор текстов, которые впоследствии могут быть использованы как для общения, так и для дальнейшего самостоятельного изучения иностранного языка. Россия, Северо-Кавказский регион являются многонациональными по своей структуре на всей территории, что оказывает влияние на развитие поликультурного образовательного пространства, создает специфические условия адаптации и социализации подрастающего поколения. Очевидно, что своеобразие исторической ситуации, сложившейся в России, в том числе и на Северном Кавказе, в начале XXI века, определяет перенос акцентов с интересов государства на интересы личности, меняет парадигму воспитания, что требует разработки новой теории и практики образования, в которой межкультурное воспитание учащихся, их социально-педагогическая поддержка и защита рассматривались бы как неотъемлемые части целостного поликультурного лично ориентированного образования. Таким образом, современная геополитическая социально-педагогическая ситуация, развитие поликультурного образования выдвигают необходимость обоснования и разработки специальных методологий в области отдельных учебных предметов для практической реализации указанных выше целей и задач. Овладение циклом знаний о стране изучаемого языка, родной стране, родном регионе в процессе изучения иностранного языка, когда происходит комплексная реализация учебно-воспитательных целей и задач, — еще один очень важный для нашей практической деятельности аспект. Данные положения нашли теоретическое обоснование в монографиях автора( Кебекова Ф.С. Этнокультурологическая парадигма изучения немецкого языка в многоязычной аудитории Северного Кавказа Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2003. 14,05 п. л.; Кебекова Ф.С. Лингвокультурологическая компетенция и обучение языкам. М.: Гелиос АРВ, 2006. 25 п. л.) и в пособиях, где подбор текстов, система упражнения, система контроля, которые активно используются в настоящее время в дидактической практике в ссузах и вузах. Лингвострановедческие основы изучения немецкого языка. Нальчик: КБГСХА, 1993. 6,5 Методика учебно-воспитательной работы для изучающих немецкий язык. Нальчик: КБГСХА, 1995. 4,03 п. л. Страна изучаемого языка — Германия. Страна родная — Россия. Край родной Кавказ. Нальчик: Эль-Фа, 1996. 10,24 п. л.). Представляют интерес методические рекомендации, которые могут быть использованы поколениями учителей по обучению и воспитанию средствами “ Иностранный язык”. Предложены конкретные приемы и способы воспитания лучших черт гражданина своего народа посредством изучения иностранного языка ( Кебекова Ф.С Методические рекомендации по интернационально-патриотическому воспитанию учащихся в средних специальных учебных заведениях. М., 1985. 2,5 п. л.) Автором создано учебное пособие для студентов высших сельскохозяйственных учебных заведений, прошедшие экспертизу и получившее экспертную оценку в виде грифа УМО по классическому университетскому образованию(Кебекова Ф.С Лингвострановедение в обучении немецкому языку. Учебное пособие для сельскохозяйственных вузов. Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2004. 20,58 п. л.) Тексты первой части книги посвящены лингвострановедческому направлению, межкультурной коммуникации, диалогу культур, где новые слова к текстам, вопросы, система упражнений, система контроля. Тематика второй части обусловлена сельскохозяйственными дисциплинами, это: “Зоотехния”, “Ветеренария”, “ Агрономия”. В последней главе даны тексты лингвострановедческого характера для внеаудиторной работы, грамматический справочник, ключи к упражнениям и словарь. Пособие содержит также текстовой материал, собранный автором во время пребывания в Германии. Оно вобрало в себя многолетний опыт работы автора по преподаванию немецкого языка. Изданные автором работы востребованы и используются в ссузах и вузах Северного Кавказа и сельскохозяйственных вузах Российской Федерации. В Заключении подводятся итоги исследования, которые сводятся к следующему: 1. Проведенное теоретико-экспериментальное исследование позволило наметить решение одной из важнейших проблем преподавания иностранных языков на современном этапе развития общества: проблемы поиска эффективных путей этнокультурного гуманистически ориентированного изучения немецкого языка в многонациональных коллективах учащихся Северо-Кавказского региона. Многолетний собственный практический опыт и изучение специальной литературы по теме способствовали созданию, научному обоснованию и экспериментальной апробации интегративно-культуроведческой модели этнокультурологической парадигмы изучения немецкого языка в условиях поликультурной среды Северного Кавказа. 2.Усвоение второго языка сопряжено с постижением новой языковой картины мира. Решение этой задачи, как показывает наше исследование, важно для познания системы изучаемого (немецкого) языка, для формирования языковой лингвистической и лингвокультурологической компетенции обучающихся. 3. Уроки иностранных и родных языков свидетельствуют о том, что учащиеся лучше усваивают этнокультурологическую лексику, связанную с культурой изучаемого языка, знают и пословицы. С заданием учителя — привести слова, связанные с культурой своего народа, с этикетом, с культурой и этикетом страны изучаемого языка, учащиеся справляются неплохо. Знание пословиц, слов, связанных с культурой родного языка, других языков, имеет, на наш взгляд, большое значение не только для овладения языком, обогащения словарного запаса, но и для знакомства с богатством культуры, традициями, обычаями народа — носителя языка. Все элементы должны быть воспитывающими по своей сущности. В этом плане слова с национально-культурной семантикой, характеризующие культуру, этикет, обычаи народов, дают большой материал для воспитательных целей. Приобщение учащихся к духовным ценностям родной и иностранной культуры на уроках, как показал наш эксперимент, происходит эффективнее, если использовать литературные тексты, адаптированные и приспособленные к задачам уроков. Это в значительной мере облегчит восприятие сложных для учащихся текстов. |