Delist.ru

Функционирование бесписьменного языка малой народности в условиях полиэтнического социума (на материале Шугнанского языка в таджикско-русском окружении) (15.08.2007)

Автор: Шамбезода Хусрав Джамшедович

Постсоветский период развития шугнано-таджикско-русского многоязычия существенно не отличается от советского периода. Связано это с тем, что изменение статуса языков в основном носит декларативный характер. Таджикский язык не в полной мере соответствует своему статусу государственного языка. Требуется немало времени, чтобы он в полном объеме мог выполнять предписанные ему общественные функции. Тем более на территории ГБАО, где многоязычие возникает и развивается неконтактным путем. Изменения в функционировании таджикского и русского языков, конечно же, произошли, но они еще настолько несущественны, что пока можно говорить только о тенденции, но не о совершившемся факте.

ВТОРАЯ ГЛАВА «Языковая политика, функциональная дистрибуция языков как фактор возникновения, развития двуязычия и многоязычия шугнанцев» посвящена исследованию проблемы статуса и функций шугнанского, таджикского и русского языков.

Таджикистан был и до сих пор остается в зоне национальных интересов России, хотя в разные периоды этот интерес то ослабевал, то усиливался. В отличие от многих постсоветских государств между Россией и Таджикистаном существуют и вновь создаются каналы связи в сфере образования, науки, культуры, экономического и политического сотрудничества. В 1996 году в г. Душанбе открылся и очень быстро стал престижным Российско-Таджикский (славянский) университет, открыты филиалы Тюменского университета, Московского современного университета. В республике продолжают работать русскоязычные школы. В школы с русским языком обучения продолжают приходить дети таджиков. Сохранен русский язык в таких важных сферах общения, как образование, печать, книгоиздание, теле- и радиовещание. До сих пор сохраняется традиция использования русского языка в официальных сферах общения между таджиками. Исследование конкретных типов языковых и национальных контактов между народами раскрывают характер национально-языковых процессов. Становление и функционирование таджикско-русского двуязычия являет собой конкретный пример воплощения в жизнь национально-языкового взаимодействия, которое испытывало влияние геополитических факторов: а) последствий Октябрьской революции, создание СССР, б) распад СССР и возникновение однополярного политического мира.

Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, средством межнационального общения народов России и СНГ, одним из шести официальных и рабочих языков ООН и других международных организаций. Восприятие русского языка за пределами РФ во многом зависит от его состояния и его функционирования в России, где он является основой российской государственности. В рамках макроподхода русский язык изучается главным образом как средство межнационального общения, но, несмотря на большое число работ, посвященных этой его функции (обзор их см. в Бахнян 1984), многие вопросы функционирования русского языка в иноязычном окружении остаются актуальными и недостаточно исследованными (Крысин 1992: 97).

Социальные преобразования, связанные с национально-государственным размежеванием и созданием самостоятельной Таджикской республики оказали существенное влияние на изменение общественных функций употребляемых в данном регионе языков. До революции в Таджикистане таджикский, русский, узбекский и арабский языки употреблялись как литературные, наряду с которыми на территории Бадахшана функционировали бесписьменные языки памирских народностей. Функциональная нагрузка перечисленных языков распределялась следующим образом: таджикский язык применялся в очень ограниченных сферах социальной жизни, в функции государственного языка использовался русский язык, на котором велась официальная переписка и делопроизводство, религиозная служба осуществлялась на арабском языке, на нем же проводилось обучение в духовных семинариях. Бесписьменные языки памирских народностей использовались в функции разговорных языков среди их носителей.

Создание Таджикской Автономной республики в составе Узбекистана, а затем самостоятельной Таджикской республики внесло коренные изменения во все сферы социальной жизни населения республики, постепенно расширялось и применение таджикского языка, языка коренного населения, в различных сферах. Таджикский язык применяется 1) как язык технической документации, 2) как язык официальной переписки по административным и научно-техническим вопросам, 3) как язык подготовки квалифицированных рабочих кадров, 4) как язык подготовки кадров со средним специальным техническим образованием и подготовки инженерно-технических кадров, 5) как язык общения на производстве, 6) как язык, на котором издается соответствующая научно-техническая литература (Дешериев 1976:322).

Создание многонационального государства настоятельно требовало единого языка общения в целях ведения делопроизводства центральных государственных учреждений, осуществления эффективной связи между национальными республиками, экономического, политического и культурного развития государства. Такая роль была отведена русскому языку, так как для более половины населения он являлся родным языком. Массовая миграция населения преобразовала мононациональные республики в многонациональные, что упрочило позицию русского языка как языка межнационального общения внутри национальных республик.

Этот процесс вызвал расширение сфер применения русского языка и сужение сфер применения национальных языков, в том числе и таджикского в различных отраслях науки и техники, а значит и связанных с ними отраслей производства. Данная ситуация привела к необходимости усиления обучения русскому языку выпускников средних школ и студентов начальных курсов для того, чтобы подготовить их к чтению литературы по специальности на русском языке.

Нереализованные общественные функции таджикского языка, как и некоторых языков титульных наций в бывших союзных республиках, стали поводом для выступлений интеллигенции за «восстановление функций языка» или же «гармонизации языковых функций», т.е. приведение их в соответствие с социальными потребностями и культурными притязаниями народа» (Михальченко 1995: 195). Посредством языкового законодательства, наделяющего определенные языки некоторыми нормативно-правовыми функциями, государство воздействует на коммуникативные процессы в обществе.

На территории Республики Таджикистан таджикский язык используется как язык нации, язык регионального общения между этническими меньшинствами, как средство общения между таджиками и узбеками, которые составляют 20 процентов населения республики. Русский язык используется как язык межнационального общения. Благодаря перечисленным функциям таджикского и русского языков жители республики приобщаются к достижениям науки, техники, культуры иранских, славянских народов и мировой цивилизации. Владение двумя и более языками не может не оказать прогрессивного влияния на духовное развитие тех или иных социальных групп населения, которые через второй и третий языки расширяют свой кругозор, приумножают знания об окружающей национальной среде, имеют больше потенциальных возможностей развить свои способности, интеллект, повысить уровень образования. Двуязычие выводит таджиков из сферы влияния только своей нации. Оно становится эффективным средством для проявления творческой индивидуальности, помогает ориентироваться в различной социальной среде.

Особо выделяются памирские народности – малые этносы, проживающие в Горно-Бадахшанской автономной области, общей численностью более 270 тысяч, но занимающие 45 % территории республики, говорящие на 14 языках и диалектах, которые принято объединять единым названием – памирские языки. Кроме перечисленных больших национально-языковых образований на территории республики проживают украинцы, белорусы, корейцы (относимые к категории русскоязычного населения), татары, казахи, киргизы (компактно проживают в Мургабском и Джиргитальском районах). Все перечисленные языки, кроме таджикского, причислены к языкам национальных, этнических меньшинств. Количество носителей этих языков имеет широкий диапазон разброса – от нескольких сотен до нескольких сотен тысяч человек.

В Республике Таджикистан можно выделить три социолингвистические зоны: северную зону (характеризуется высоким престижем таджикского, узбекского и русского языков), южную зону (характеризуется высоким престижем таджикского и русского языков). В этой зоне можно выделить две субзоны: Джиргитальский район (характеризуется высоким престижем киргизского, таджикского и русского языков), Шаартузский и Турсунзадевский районы (характеризуются высоким престижем узбекского, таджикского и русского языков). Третья социолингвистическая зона – восточная, или бадахшанская (характеризуется широким использованием местных языков, таджикского и русского языков). В данной зоне следует также выделить субзону – Мургабский район (характеризуется широким использованием киргизского, таджикского, русского и шугнанского языков).

На наш взгляд, для малых народов Памира влияние русского языка и русской культуры оказывает противодействие ассимиляционным процессам, которые могли бы иметь место, если бы памирские народности испытывали воздействие только таджикского языка и таджикской культуры. Такое одностороннее и однополярное воздействие на шугнанский язык и шугнанскую культуру, действительно, могло привести к таджикизации. Нейтрализация ассимилятивных процессов обусловлена тем, что малые народы, их языки и культуры имеют возможность находится в пространстве двух функционально активных языков и культур. Однополярное двуязычие, в отличие от полилингвизма (биполярного двуязычия), обладает большей силой воздействия на ассимилятивные процессы. Как это ни звучит парадоксально, но трехъязычие способствует сохранению родного языка. Об этом свидетельствуют не только история памирских народностей, но и материалы взаимодействия языков Дагестана. Явление полилингвизма имеет широкое распространение среди агулов, ахвахцев, рутульцев и др. малых народов Дагестана (Алексеев 2002: 20; Алексеев 2002: 38: Мерданова, Гасанова 1997; Ибрагимов 2001:493-494). Эти народы, не имеющие письменности или получившие ее недавно, сохраняют высокий уровень владения родным языком. Малые народы Севера, Сибири и Дальнего Востока, находящиеся под воздействием однополярного двуязычия (национально-русского), в большей степени подвержены языковой ассимиляции. Так, по материалам переписи 1989 года родным языком своего этноса назвали: коряки – 52,4% (в 1979 г. 69,6%; Бурыкин 2002:100), селькупы – 47,6% (в 1979 г. 56, 6%; Хелимский 2002:161), удэгейцы – 24% (в 1959 г. 74%; Гирфанова 2002: 201). Список малых народов, подвергающихся однополярному двуязычию, приведен в работе «Языки народов России. Красная книга. Энциклопедический словарь-справочник. М.: Academia, 2002). Даже народы, имеющие статус письменного и государственного языка, чаще признают русский язык родным, потому что находятся в зоне однополярного национально-русского двуязычия: алтайцы – 14, 77%, (с.41), буряты – 13, 32% (с.78) марийцы – 17,82% (Агеева 2000: 41, 78, 208).

В разные исторические периоды отношение к русскому языку менялось, зависело это от взаимоотношений России и соседних государств, от языковых контактов народов, в первую очередь с русским народом. Исторически менялся и статус русского языка в дореволюционное, советское и постсоветское время. Территориальное расширение Российского государства послужило дополнительным толчком массовой миграции русских и русско- язычного населения в различные районы Кавказа, Средней Азии, Дальнего Востока, обусловливало различные типы языковых контактов.

В связи со сложившейся языковой ситуацией во всех регионах постсоветского пространства выделяются и общие проблемы:

1.Проблема русскоязычного населения. До распада СССР русскоязычное население, будучи в абсолютном большинстве одноязычным, во всех коммуникативных ситуациях использовало русский язык как в функции национальной, социальной и идеологической (интернациональной) идентификации в многонациональной среде, так и в функции средства общения, независимо от сферы деятельности и национального, социального, демографического состава среды общения. Следовательно, русский язык функционировал как национальный язык самого крупного этноса СССР, как средство советской идентификации (вспомним официальный лозунг «Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Ленин» В.Маяковского), как язык межнационального и международного общения, как один из мировых языков.

В результате проведенных мероприятий, связанных с приданием статуса государственного национальным языкам, у русского языка начинают проявляться функциональные свойства, характерные для языков национальных меньшинств, а именно: преимущественное использование его в семейно-бытовой сфере; вторичность в сферах делопроизводства, законотворчества, в средствах массовой информации; более низкий социальный престиж по сравнению с государственным языком.

2. Проблема недостаточного функционального и внутриструктурного развития новых государственных языков, которая замедляет процесс вытеснения русского языка.

3. Проблема нерусскоязычных национальных меньшинств. Смена социолингвистической ситуации в постсоветских странах была обусловлена реструктуризацией языковой ситуации.

Придание значения государственных национальным языкам явилось мерой, которая была направлена на повышение их социального статуса и расширение общественных функций. Но при этом не были учтены сопутствующие обстоятельства. Без проведения какой-либо подготовительной работы, не обеспечив предварительных условий, например, массового обучения государственному языку, в республиках был введен статус государственных языков, что незамедлительно выдвинуло ряд непредвиденных социальных проблем. Значительная часть населения, не владеющая государственными языками, встала на путь массовой миграции на историческую родину. Начался второй виток одной и той же проблемы. Право на свободное использование родного языка коренным населением, которое отстаивали национальные республики, теперь стали отстаивать национальные и автономные образования внутри бывших республик.

Если во многих постсоветских государствах русский язык прошел путь от второго родного языка до иностранного, то в пределах Республики Таджикистан он стабильно сохраняет статус языка межнационального общения, что во многом позволяет сохранить данному языку его полифункциональность. Одной из функций русского языка в Таджикистане остается функция языка средств массовой информации. Сохранению русскоязычной среды способствует присутствие на информационном поле российских телеканалов, радиостанций и электронных СМИ.

Реальное состояние таджикско-русского двуязычия на сегодня доказывается проведенным конкретно социолингвистическим исследованием. Его результаты показали, что основным каналом распространения таджикско-русского двуязычия являются изучение русского языка в общеобразовательной и высшей школе, а также средства массовой коммуникации – телевидение, кино, печать, радио. Городское население, многонациональное по составу, обусловливают максимальный уровень функционирования русского языка, так как производственная и общественная деятельность вызывает естественную потребность в овладении русским языком как средством межнационального общения. Различные условия функционирования русского языка отражаются на активности/пассивности проявления таджикско-русского двуязычия и на степени владения языком.

ТРЕТЬЯ ГЛАВА «Типы и формы двуязычия и многоязычия шугнанцев» начинается с осмысления основных понятий теории билингвизма - двуязычия и родного языка, которым только в последнее десятилетие посвящено значительное количество статей и монографических исследований (Залевская 1996; Зорина 1996; Сафонова 1996; Бабушкина 1997; Вишневская 1997; Майоров 1998; Кутявина 1999; Вафеев 2000; Сундуева 2004; Шарыпова 2004; Багироков 2004; Блинохватова 2005 и др.).

Для малых народов двуязычие и многоязычие является длительным языковым состоянием. Выход из состояния однополярного двуязычия в сторону монолингвизма может осуществляться только в пользу неродного языка, так как при двуязычии малых народностей второй язык, как правило, является функционально более развитым и активным, особенно у народностей, у которых отсутствует письменность на родном языке.

Понятие "родной язык" одни ученые раскрывают как наименование языка, усвоенного в раннем детстве, другие под родным подразумевают язык, выученный первым, третьи родным считают язык, который повседневно несет основную функциональную нагрузку и т.д. Под родным языком мы, вслед за Р.И.Хашимовым, склонны понимать исторически сложившееся средство общения этнической группы, к которой относит себя индивид. Все остальные языки, употребляемые наравне с родным или даже более часто, являются функционально активными языками. Функционально активный язык - это средство повседневного общения, орудие выражения мыслей и чувств, ставшее более необходимым в процессе трудовой, общественной и частной жизни индивида.

Несмотря на то, что билингвизм как явление уже достаточно давно привлекает пристальное внимание социолингвистов, психологов, демографов, в обширной литературе не существует единого понимания и толкования термина "двуязычие". Различное понимание одного и того же явления свидетельствует о его многоаспектности. Под двуязычием в собственно лингвистическом аспекте мы подразумеваем попеременное использование двух или более языков в зависимости от условий речевого общения в коммуникативной, экспрессивной, конструктивной и аккумулятивной функциях. Использование же социумом, этнической группой двух и более языков только в коммуникативной функции определяет двуязычие в макросоциолингвистическом аспекте.

??????P

??????w

-критериями, на которых основана та или иная классификация двуязычия, являются:

Наличие двух и более наций, народностей, этнических групп или их представителей на данной территории, обусловливающих функционирование двух и более языков.

2. Наличие различных демографических и социально- профессиональных групп, использующих два или более языка.

3.Способ овладения вторым языком индивидом, коллективом, группой людей, народностью.

4. Направление действия контактирующих языков в той или иной двуязычной или многоязычной общности людей.

Степень охвата носителей одной этнической общности тем или иным типом двуязычия.

Ареал распространения двуязычия и многоязычия.

Степень активности проявления двуязычия и многоязычия в различных демографических и социально-профессиональных группах населения.

Безусловно, для нас важны такие критерии, которые создают социально значимое двуязычие и многоязычие в определенной географической зоне. Такими критериями являются способ овладения вторым языком, направление действия контактирующих языков и охват носителей двуязычием.

В зависимости от способа овладения вторым языком выделяется контактный и неконтактный типы двуязычия (Дешериев 1976: 334-338). Контактный тип билингвизма развивается у шугнанцев на приграничной территории. Так контактными являются шугнано-киргизское и киркизско-шугнанское двуязычие на территории, где Шугнан граничит с Мургабским районом (киргизоязычный район), а также на территории самого Мургабского района. Проживающие там шугнанцы овладевают киргизским языком контактным способом. Контактными являются шугнано-таджикское и таджикско-шугнанское двуязычие в селе Дарморахт Шугнанского района и т.д.

Неконтактным типом двуязычия следует считать билингвизм со вторым английским, немецким, арабским языками. Вид двуязычия с одним из указанных иностранных языков распространен в основном среди учащейся молодежи (школьников и студентов), интеллигенции и служителей культа (со вторым арабским языком). Этими типами билингвизма их носители овладевают в процессе школьного и вузовского обучения.

Основные типы билингвизма - шугнано-таджикское и шугнано-русское - следует отнести к комбинированному типу двуязычия. Дети шугнанцев до поступления в школу общаются с родителями и сверстниками только на родном языке. Весь процесс школьного обучения, а затем средне-специального и вузовского обучения они проходят на таджикском языке. В период обучения в школе дети начинают изучать русский язык как один из предметов школьной программы. И только выезжая за пределы области, шугнанцы вступают в непосредственный контакт с таджикоязычным и русскоязычным населением. Таким образом, двуязычие со вторым таджикским и русским языками сначала возникает неконтактным способом в процессе школьного обучения, затем вне своей этнической среды совершенствуется при непосредственном контакте с носителями других языков, то есть комбинированным способом.

загрузка...