Delist.ru

Формы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии (15.08.2007)

Автор: Бекишева Елена Владимировна

Суммируя определения концепта и его признаков, приводимые в исследованиях лингвистов-когнитологов, примем в качестве рабочей следующую формулировку, характеризующую научный концепт: научный концепт это содержательная единица памяти и концептуальной системы учёного, включающая понятие как квант объективной научной информации, а также сенсорный, эмотивный, ассоциативный, оценочный компоненты, которые формируются в процессе человеческой деятельности и познания мира.

Во второй главе теоретической части «Некоторые вопросы семантики терминологических знаков» рассматриваются вопросы связи научных концептов с языковыми значениями.

Осмысление соотношения концепта и значения слова является одной из главных проблем когнитивной лингвистики. Как отмечают З.Д. Попова и И.А. Стернин, для разграничения значения и концепта необходимо выявить их общие черты, различия и отношения (2006: 64).

Общие черты значения и концепта

Концепт и значение в равной мере представляют собой отражение действительности (объективной и субъективной). Оба явления - значение и концепт – когнитивной природы, оба представляют собой результаты отражения и познания действительности сознанием человека.

Различия между значением и концептом

Значение и концепт продукты деятельности разных видов сознания. Концепт – продукт когнитивного сознания человека, значение – продукт языкового сознания. Особенность семантики языковых единиц в том, что семантика не просто отражает действительность, как концепт, она является частью концепта и выступает в виде части языкового знака в акте коммуникации.

Отношения между значением и концептом

Значение по отношению к концепту выступает как его часть, обозначаемая регулярно используемым и воспроизводимым в данном сообществе языковым знаком. Как пишет М.В. Пименова, интерпретируя слова М. Блэка, «Соотношение слова и концепта можно уподобить видимой и невидимой части айсберга. Компоненты лексического значения выражают значимые концептуальные признаки, но не в полном объёме. Концепт объёмнее лексического значения слова… структура концепта гораздо сложнее и многограннее, чем лексическое значение слова» (Пименова, 2004: 7).

Суммируя взгляды лингвистов на природу значения и концепта, можно сказать, что лексическое значение, отражённое в звуковой оболочке термина, является лишь одним из компонентов такого сложного целого как научный концепт, включающего в себя понятие, представление, предметное содержание, ассоциации, эмоции, оценку.

Во втором разделе второй главы «К проблеме описания семантической структуры медицинского термина» содержится обзор работ, посвящённых семантике медицинского термина: асимметрии языкового знака и научного понятия, процессам метафоризации в медицинской терминологии, неологии, мотивированности терминологического знака, разграничению понятий термин, терминоид, псевдотермин, предтермин, квазитермин, профессионализм; выдвигается и обосновывается предложение о необходимости создания общей семантической теории медицинского термина, которая позволила бы под каким-то единым углом взглянуть на соответствующие семантические проблемы, и тем самым способствовать решению практических задач медицинского терминоведения.

В третьей главе «Становление и развитие медицинского терминоведения» на основе периодизации истории общего терминоведения, предложенной В.М. Лейчиком, впервые разрабатывается периодизация и даётся детальное описание каждого исторического периода развития медицинского терминоведения. Делается обзор научных работ в области медицинского терминоведения и лексикографии, подчёркивается вклад известных учёных-медиков и терминологов в разработку научно-практических вопросов медицинской терминологии.

Второй раздел третьей главы знакомит с современными достижениями в области медицинского терминоведения, с работами видных терминологов М.Н. Чернявского, В.Ф. Новодрановой, С.Л. Мишлановой, намечаются пути исследования медицинских терминов в русле современных парадигм языкознания.

Часть II диссертации – «Категориальные основы номинации в клинической терминологии» состоит из тринадцати исследовательских глав.

В первой главе «Лингво-когнитивный анализ клинических терминов» ставится вопрос о соответствии лексического значения термина и его концептуального содержания, связанный с проблемой относительности научной истины и изменения концептуального содержания термина в процессе эволюции научных знаний. Выявляются пути и причины смещения смысловых границ терминов. В качестве иллюстрации приводится термин ревматизм, произошедший от греч. rheuma (течение какой либо жидкости), в котором нашли отражение отголоски гуморальной теории Гиппократа.

Человеческое познание рассматривается как многоуровневый процесс, в основе которого лежит чувственное познание (ощущение, восприятие, представление).

В результате анализа было обнаружено несколько типов когнитивных механизмов, лежащих в основе номинации: сравнение (танец каротид = пляска сонных артерий), выдвижение, т.е. помещение на первый план какого-либо визуального признака (пузырчатка новорожденных), обобщение на основе общих признаков (окклюзионные болезни), абстрагирование (локус контроля – склонность человека приписывать результаты своей деятельности внешним силам) и т.п.

Вторая глава «Отражение дисциплинарных категорий в клинической терминологии» посвящена изучению того, как наиболее общие научные понятия патологии отражаются в клиническом термине. К выделенным дисциплинарным категориям относятся следующие категории: анатомический и патологический объект, болезнь, стадия болезни, патологический процесс, этиология, патогенез, интенсивность протекания патологического процесса, клиническая экспрессивность (симптомы, синдромы), диагностические и лечебные мероприятия.

Поскольку клинические термины отражают поражённые анатомические объекты, обозначаемые в медицинской терминологии терминоэлементами древнегреческого происхождения, важнейшая для нормальной анатомии категория анатомического объекта, выражаемая латинскими терминами, в нашей работе не рассматривается.

Дисциплинарные категории являются самой предпочтительной и информативной для специалиста-медика основой номинации. Так как терминоведение относится к разряду междисциплинарных наук, без обращения к основным понятиям патологической анатомии и патологической физиологии невозможна реконструкция научных концептов и анализ их языковой репрезентации.

Так, основой учения о болезни является единая для всех нозологических форм схема её развития, т.е. та строгая последовательность ряда этапов, которые проходит любой патологический процесс вне зависимости от характера повреждающего агента, локализации патологоанатомических изменений и многих других условий.

В языковой структуре клинического термина отражаются следующие признаки концепта «болезнь»: 1) на каком уровне организации начинается болезнь (молекулярные болезни - болезни, вызываемые нарушением синтеза того или иного белка); 2) этиологический фактор возникновения болезни (микоплазменная пневмония); 3) место начала болезни (первичного «полома») (остеогенная нефропатия); 4) клинические проявления болезни, которые подразделяются на а)деструктивные (регрессивные) структурные изменения (гастрит гипертрофический); б)компенсаторно-приспособительные (прогрессивные) структурные изменения (компенсаторная эмфизема)и в)субъективно и объективно проявляющиеся функциональные нарушения (гипертоническая болезнь).

Третья глава «Онтологическая категория процесса и средства её выражения в клинической терминологии» посвящена исследованию терминов процессуальной семантики. Эти термины и их структурные словообразовательные элементы (суффиксы и терминоэлементы) рассматриваются нами как средства выражения грамматического и лексического значения процессуальности в клинической терминологии. Категория «процесса» понимается нами как некоторое изменение, разворачивающееся во времени и пространстве. Проведённый анализ показывает, что онтологическая категория процесса, представляет собой совокупность концептов, выражающих некоторое изменение или движение во времени. В клинической терминологии находят своё отражение следующие её подкатегории: «собственно процессы» (физиологические и патофизиологические процессы), «состояния», «события».

Процессуальность и изменчивость являются стержневыми компонентами научных концептов медицины. Современная патологическая анатомия выделяет структурные изменения органов и тканей как в рамках надклеточных структур органного и тканевого уровней, так и в рамках целлюлярных (клеточных), субклеточных, молекулярных структур.

Подкатегория «собственно процессы» (выздоровление, адаптация, нагноение) представляют собой такие изменения, отличительной чертой которых является развитие во времени, продолжительность протекания. Термином «патологический процесс» пользуются, когда характеризуют тот или иной частный вид нарушений процессов жизнедеятельности, например, такие как некроз, дистрофия, тромбоз и др.

Подкатегория «состояние» представляет собой особую разновидность процесса, которая характеризуется относительной статичностью. Применительно к нашему материалу, к категории состояния относятся болезни, а также физиологические и патофизиологические состояния (напр.: сон, бред, кома и т.п.).

В клинической терминологии имеется ряд специализированных корневых и суффиксальных терминоэлементов, маркирующих концепт «патологический процесс» и «состояние». Среди них мы выделили морфемы разной степени абстракции. Суффиксальные морфемы, такие как –оз, -ёз, -ез (греч. –osis или -esis), -иаз (греч. –iasis), -иа (греч.- ia), - иа, -енция, -ция (лат –ia, –entia, -tia), являются отражением общего значения «патологический процесс» и «состояние». Корневые морфемы (напр.: фибр-; лат. fibr-волокно), номинирующие конкретный патологический процесс, при тесной семантической и структурной корреляции с выше перечисленными суффиксами, осуществляемой в рамках производного термина, приобретают способность маркировать конкретные виды патологических процессов, протекающих в организме. Например: фиброз – разрастание волокнистой соединительной ткани; варикоз – патологическое расширение вен; склероз – уплотнение органа, обусловленное заменой его функциональных элементов соединительной тканью; стеноз – сужение трубчатого органа или его наружного отверстия и т.п.

Согласно исследуемому материалу, термины, оформленные суффиксами процессуальности, могут одновременно отражать два категориальных признака: процесс и его результат. Так термин гипертрофия может означать как патологический процесс, характеризуемый повышением питания органа, так и результат этого процесса «увеличение органа». Появление категориальной многозначности как следствия метонимического переноса по смежности обусловлено в языке медицины не только лингвистическими причинами, но и внеязыковыми факторами: особенностями научного познания естественнонаучных явлений.

Как показал анализ, среди производных слов с суффиксальными морфемами процессуальности развивается стилистическая дифференциация. Греческие терминоэлементы и суффиксы участвуют в создании собственно терминов, а русскоязычные суффиксы процессуальности образуют профессионализмы, общенаучную и общеупотребительную медицинскую лексику.

Сопоставление суффиксов русскоязычного и греко-латинского происхождения показывает ярко выраженную тенденцию греко-латинских суффиксов к дифференциации общего словообразовательного значения. Так, суффикс -оз и его алломорф –ёз, происходящие от греческого суффикса имён существительных -osis, имеют следующие значения: 1) патологический процесс, например: флюороз (fluorosis) – (лат. Fluorum – фтор) избыточное поступление в организм фтора из питьевой воды; 2) результат патологического процесса, например, тот же термин флюороз обозначает остеосклероз и гипоплазию эмали зубов в результате избыточного поступления фтора в организм из питьевой воды; 3) патологическое состояние, например: ацидоз (acidosis) – (лат. acidum – кислота) форма нарушения кислотно-щелочного равновесия в организме; 4) заболевание общего характера, например: дерматоз (dermatosis) – (греч. dermat – кожа) общее название различных поражений кожи; 5) дегенеративные хронические невоспалительные заболевания, например: остеопороз (osteoporosis) – (греч. osteon – кость, греч. poros – пора, отверстие) – заболевание, вызванное дистрофией костной ткани с перестройкой её структуры, характеризующейся разряжением кости; 6) грибковые заболевания, например: стоматомикоз (stomatomycosis) – (греч. mykes – грибок, stomat – ротовая полость) грибковое заболевание полости рта; 7)инфекционные заболевания, например: зооноз (zoonosis) – (греч. zoon – животное) – общее название инфекционных и инвазионных болезней животных, которыми болеет и человек.

В международной медицинской терминологии суффикс греческого происхождения -иа оформляет конечные терминоэлемены, отражающие концепт «патологический процесс или состояние», например: гастроррагия – желудочное кровотечение, дискинезия – нарушение точности движений и т.п. Существующие медицинские словари и учебники латинского языка выделяют тематические словообразовательные группы конечных терминоэлементов, возникшие в результате структурно-семантического слияния корня и суффикса, например: phobia – боязнь; philia – склонность и т.п.

Иерархическая организация терминообразовательного банка языка медицины отражает когнитивную систему специалиста-медика, обладающую собственными механизмами и сферами действия. Такая когнитивная система характеризуется определённым набором модулей. Основываясь на работах Фишера (Fisher, 1987: 52), Бейтса (Bates et al., 1979), Бентема (Bentem, 1991, 25), Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова (Кубрякова, Демьянков и др., 1996: 74) мы выделяем определяющие признаки когнитивной системы специалиста медика: выразительность (вербализуется средствами научного языка), эффективность (нацеленность на быстрое и эффективное решение практических и теоретических задач), алгоритмичность (основанность на алгоритмах), усваиваемость (эта система усваивается человеком в результате научения) и адаптируемость. Терминологическая способность специалиста (умение конструировать и интерпретировать языковые знаки, служащие для обозначения научных концептов, а также адекватно оперировать ими в профессиональной речи) представляется нами, как отдельная когнитивная система, в которой хранится и реализуется научная информация.

Содержание четвёртой главы «Репрезентация категории действия в клинической терминологии» связано с анализом глагольной лексики, функционирующей в языке медицины. Основным «носителем» категории действия является глагол, так как именно он выражает динамическое и функциональное значение.

Вопрос о статусе глагола как термина является дискуссионным. Согласно наиболее распространённой точки зрения все разновидности специальных понятий должны быть выражены терминами-существительными. Так О.С. Ахманова пишет, что «в европейских языках система существительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлечённые существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными (Ахманова, 1966: 11).

Характеризуя функционирование глагола как термина, В.П. Даниленко ссылается на точку зрения чешского лингвиста О. Мана, который подчёркивал, что необходимо рассматривать термин-глагол не сам по себе, а на фоне системы терминов и выяснить, отвечают ли глаголы тем требованиям, которые должны характеризовать термин как единицу системы и которые определяют его функции, т.е. требование устойчивости, однозначности и точности.

Внутри терминологической системы, отмечает О. Ман, существуют две противоположные составные части или два элемента, которые взаимно исключают и одновременно дополняют друг друга, элемент статический – имена существительные и элемент динамический – глаголы. Взаимопроникновение элементов реализуется в отглагольных существительных, имеющих признаки обоих элементов. И если можно говорить об имени как о термине, то можно говорить и о глаголе как о термине, в том случае, если глагол и имя находятся в некоторых семантических отношениях (Даниленко, 1977: 41). Наш терминологический материал подтверждает этот тезис, если слово буж – термин, то и глагол бужировать, образованный от него также термин, ибо это тоже выражение действительности, но на другом уровне – на уровне динимики. Аналогичны примеры представителей одного терминообразовательного ряда: операция, оперировать, оперирующий, оперированный, операционный. Семантические противопоставления внутри одного ряда выражаются согласно морфологическим и словообразовательным моделям конкретного литературного языка, поэтому, признавая в качестве термина слово операция, нельзя отрицать и терминологичность глагола оперировать.

Как показал анализ, глаголы в медицинских текстах представлены четырьмя лексическими пластами: глаголами-терминами, глаголами-профессионализмами, общенаучными глаголами и общеупотребительными глаголами.

В нашей работе к критериям выделения глаголов-терминов мы относим:

1) отражение глаголом специального динамического научного медицинского концепта;

2) фиксацию глагола в терминологических медицинских словарях; 3) дефинитивность; 4)частотность; 5) вхождение в определённое терминообразовательное гнездо; 6) принадлежность к научному функциональному стилю; 7) осознание специалистом-пользователем терминологичности данного глагола; 8) традиционное для языка медицины греческое или латинское происхождение.

загрузка...