Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики (15.07.2007)
Автор: Черничкина Елена Константиновна
ЧЕРНИЧКИНА Елена Константиновна Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики 10.02.19 — теория языка АВТОРЕФЕРАТ на соискание ученой степени доктора филологических наук Волгоград — 2007 Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Волгоградский государственный педагогический университет» Научный консультант – заслуженный деятель наук, доктор филологических наук, профессор Шаховский В.И. Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Васильев Л.Г., доктор филологических наук, профессор Леонтович О.А., доктор филологических наук, профессор Седов К.Ф., Ведущая организация: Институт Языкознания РАН. Защита состоится 12 октября 2007 г. в 10:00 на заседании диссертационного совета Д 212.027.01 в Волгоградском государственном педагогическом университете (400131, г. Волгоград, пр. им. В. И. Ленина, 27). С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Волгоградского государственного педагогического университета. Автореферат разослан « » _____________ 2007 г. Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент Н. Н. Остринская ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Данная работа выполнена в русле теории языковых контактов, общей теории коммуникации и теории межкультурной коммуникации. Объект нашего исследования – искусственный билингвизм как лингвистический феномен. В качестве предмета изучения рассматриваются лингвистический статус и характеристики искусственного билингвизма. Актуальность выполненной работы обусловлена следующими моментами: 1) билингвизм как коммуникативный феномен является широко распространенным явлением, в науке о языке рассматривались различные характеристики естественного билингвизма, в то время как искусственный билингвизм анализируется только в работах по лингводидактике и психологии речи; 2) искусственный билингвизм является фактом реального языкового существования для подавляющего большинства населения всего мира, поскольку иностранный язык преподается в различных видах учебных заведений разных государств, вместе с тем лингвистический статус и характеристики искусственного билингвизма еще не были предметом специального научного рассмотрения; 3) моделирование искусственного билингвизма выступает как необходимая часть общей теории коммуникации и теории языковых контактов; 4) лингвистическое изучение искусственного билингвизма дает возможность открыть новые перспективы в развитии смежных с лингвистикой областей знания – психологии, культурологии, методики обучения иностранным языкам. В основу выполненного исследования положена следующая многоаспектная гипотеза: 1) искусственный билингвизм, будучи разновидностью билингвизма в целом, имеет определенные общие и отличительные признаки в сравнении с естественным билингвизмом; 2) коммуникативная среда в условиях искусственного билингвизма приобретает специфические характеристики; 3) существуют разные уровни коммуникативной компетенции и разные типы коммуникативных личностей применительно к искусственному билингвизму; 4) усвоение нового кода при искусственном билингвизме предполагает трансформацию когнитивных структур в языковом сознании и коммуникативном поведении индивида. Целью работы является определение и обоснование лингвистического статуса искусственного билингвизма и установление его характеристик. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах исследования: 1) установить конститутивные признаки искусственного билингвизма как объекта лингвистического исследования, 2) определить место концепции искусственного билингвизма в современной теории языка, 3) выявить характеристики коммуникативной компетенции искусственного билингва и стадии ее становления, 4) установить и описать характер трансформаций когнитивных структур в языковом сознании и коммуникативном поведении билингва, 5) определить параметры коммуникативной среды в условиях искусственного билингвизма. Материалом исследования послужили фрагменты коммуникативной практики в условиях искусственного билингвизма, объективированные в виде скриптов учебных занятий, видео- и аудиозаписей; аналитические исследования в области теории коммуникации, билингвизму, межкультурной коммуникации, теории языковых контактов; учебные материалы, используемые в процессе преподавания иностранного языка как дополнительной специальности; интроспективный анализ практики преподавания иностранных языков в школе и вузе. В работе использовались следующие методы исследования: гипотетико-дедуктивный метод, понятийное моделирование, наблюдение над коммуникативным поведением билингвов, интерпретативный анализ речи билингвов, интроспекция. Научная новизна работы состоит в установлении конститутивных признаков искусственного билингвизма, в определении места концепции искусственного билингвизма в языкознании, определении параметров коммуникативной среды в условиях искусственного билингвизма. Научной новизной обладают сформулированные автором идеи о научающей коммуникации как модели межкультурного общения; о когнитивно-эмоциональных, лингво-прагматических трансформациях в коммуникативном поле личности искусственного билингва; о суммативном содержательном наполнении коммуникативной компетенции, дающей возможность коммуникативного развития искусственного билингва в двух лингвокультурах. В работе принципиально разграничиваются теоретические подходы к определению естественного и искусственного билингвизма, языковой и коммуникативной личности, дискурсивного сознания, коммуникативной компетенции. Научная новизна работы заключается также в определении стадий билингвизма и описании модели идеального искусственного билингва. Теоретическую значимость выполненной работы мы видим в том, что данное исследование вносит определенный вклад в теоретическое осмысление процессов коммуникации, взаимовлияния языка и культуры. Уточнение параметральных характеристик предложенной модели научающей коммуникации и ее внешних (функциональных) проявлений развивает теоретическое поле парадигмы коммуникативистики, теории межкультурной коммуникации и лингводидактики. Полученные в ходе исследования выводы представляют интерес для теории языка, поскольку взаимовлияние языков, языковая диффузия рассматривается с позиции субъектов квази-межкультурной коммуникации, претерпевающих трансформации когнитивно-эмоционального и культурно-прагматического характера. Данное диссертационное исследование, таким образом, также вносит вклад в развитие теорий языковых контактов и языковой личности, характеризуя феномен искусственного билингвизма и уточняя его лингвистический статус. Практическая значимость работы состоит в возможности применения полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, курсах и дисциплинах по выбору по теории коммуникации и теории языковых контактов, а также в практике преподавания иностранных языков. Теоретическое обоснование характеристик модели коммуникативной личности искусственного билингва и коммуникативной среды ее становления с позиции теории межкультурной коммуникации имеет большое значение, особенно, когда речь идет о профессиональном уровне аккультурации, т.е. при овладении иноязычной лингвокультурой на профессиональном уровне. Результаты исследования могут быть использованы также для многосторонней оценки коммуникативной компетенции языковой личности. |