Delist.ru

Система языкового образования в неязыковых специализированных вузах (на материале английского языка) (10.09.2007)

Автор: Мыльцева Нина Александровна

Во введении обосновываются актуальность темы исследования, степень научной разработанности темы, определяются объект, предмет, формулируется гипотеза исследования, в соответствии с ней определяются его цели и задачи, описываются методы исследования, а также определяются научная новизна и практическая значимость полученных результатов.

Первая глава «Состояние языкового образования в вузах с углубленным изучением иностранного языка на современном этапе» посвящена анализу существующей системы обучения иностранному языку как компоненту системы профессионального образования в российских вузах.

Вторая глава «Концепция системы обучения иностранному языку в специализированных вузах» посвящена анализу концептуальных подходов к разработке системы языкового образования в специализированных вузах.

Третья глава «Проектирование системы обучения иностранному языку в специализированных вузах» посвящена формулированию целей и задач языкового образования в специализированных вузах в соответствии с требованиями, предъявляемыми к специалистам современным рынком труда; разработке языковой прогностической профессиональной модели выпускников специализированных вузов с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной коммуникации»; изучению и переработке принципов отбора и структурирования содержания системы обучения иностранному языку в исследуемых вузах; а также разработке методических рекомендаций по проектированию учебных программ обучения иностранному языку.

Четвертая глава «Методика формирования ключевых компетенций в специализированных вузах» посвящена анализу структуры профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, разработке методики ее формирования на основе коммуникативно-ориентированного подхода а также коллективной авторской методики формирования информационно-аналитической компетенции, разработанной на кафедре иностранных языков Академии ФСБ РФ под непосредственным руководством докторанта.

Пятая глава «Педагогические технологии системы обучения иностранным языкам в специализированном вузе» посвящена исследованию дидактических возможностей существующих активных методов обучения, а также рекомендациям по выбору педагогических технологий в процессе формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции.

Шестая глава «Формирование информационной образовательной среды в рамках проектируемой системы обучения иностранному языку» посвящена анализу формирования единой информационно-образовательной среды вуза, являющейся необходимым условием для реализации предлагаемой системы обучения.

Седьмая глава посвящена апробации эффективности предложенной системы обучения иностранному языку в специализированных вузах.

В заключении работы сформулированы основные выводы по результатам исследования, в частности, о том, что подтверждена гипотеза исследования и высокая эффективность предлагаемой методики формирования основных компетенций на основе концептуальных подходов к организации обучения, апробированной в ходе опытного обучения по разработанной системе в специализированном вузе, свидетельствует о корректности основных теоретических предпосылок, лежащих в основе предлагаемой системы, а также оценена полнота решения поставленных перед исследованием задач.

В приложении к диссертации представлены анкеты и результаты обработки анкетных данных, программа практического курса английского языка, языковая профессиограмма специалиста со знанием иностранного языка, разработанный с нашим участием в 2000 г. и доработанный нами в 2003 – 2007 гг. проект требований к «Переводчику-референту в сфере профессиональной деятельности».

содержание работы

Для решения первой задачи был проведен анализ состояния действующей системы обучения иностранному языку как компоненту системы профессионального образования в российских вузах, а также политики и стратегии языкового образования в специализированных вузах в соответствии с требованиями Национальной доктрины образования, Концепции модернизации образования в вузах, требованиями Болонской конвенции, предъявляемыми к современным специалистам в области знания иностранного языка, а также с потребностями личности и общества.

При обзоре современного состояния языкового образования в вузах с углубленным изучением иностранного языка, мы пришли к следующим выводам.

Анализ современного состояния системы языкового образования в вузах позволил нам выделить по признаку целей и объема языкового образования четыре категории вузов:

1. языковые вузы, работающие по государственному стандарту «Лингвистика и межкультурная коммуникация» и готовящие специалистов, для которых иностранный язык является профессией;

2. вузы с углубленным изучением иностранного языка, работающие по стандарту «Государственные требования к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;

3. вузы с углубленным изучением иностранного языка, осуществляющие языковое обучение в объеме от 1300 до 1500 часов аудиторного времени (2200 – 2700 часов нормативной трудоемкости), руководствующиеся ведомственными нормативными документами (это группа вузов, возникшая в связи с возросшими потребностями рынка труда, но не имеющая юридически закрепленного лингвистического статуса и иного названия, как « неязыковые специализированные вузы»);

4. вузы или факультеты, где иностранный язык преподается в объеме общевузовской дисциплины (неязыковые вузы).

В целях устранения терминологической неясности в рамках данной части исследования нами были уточнены значения таких базовых понятий исследования, как специализированные вузы, вузы с углубленным изучением иностранного языка, прогностическая модель специалиста со знанием иностранного языка.

В ходе исследования выявлены следующие недостатки языкового образования в специализированных вузах: неопределенность статуса углубленной подготовки по иностранному языку, осуществляемой согласно ведомственным нормативам; отсутствие единых требований к подготовке специалистов, изучающих иностранный язык по ведомственным нормативам; отсутствие единых подходов к профессиональной квалификации данных специалистов; несоответствие государственных требований к квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» потребностям специалистов со знанием иностранного языка, нуждающихся в формировании не только переводческой компетенции, но и более широкой профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции.

С учетом всего вышесказанного, а также учитывая результаты проведенного экспертного опроса, нами была предложена следующая стратегия совершенствования языкового образования в вузах с углубленным изучением иностранного языка:

1. Сохранить языковые образовательные программы, разработанные на основании «Государственных требований к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (фактически соответствующий уровню А2 – В1 общеевропейской классификации уровней владения иностранным языком и делающий акцент на переводческую работу с текстами).

2. Разработать для специализированных вузов дополнительный стандарт «Государственных требований к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности», делающий акцент на формировании коммуникативной компетенции и соответствующий уровню B2 общеевропейской классификации уровней владения иностранным языком.

3. Разработать языковую прогностическую модель специалиста со знанием иностранного языка и языковую профессиограмму выпускника, имеющего дополнительную квалификацию «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности» как ее часть.

В целях решения второй задачи исследования нами были изучены теоретические подходы к формированию систем языкового образования, в рамках чего были уточнены концептуальные основы проектируемой системы языкового образования в специализированных вузах.

Рассмотрение компетентностного подхода как теоретической основы формулирования целей образовательных систем по конечному (предполагаемому) результату позволило нам остановиться на следующей классификации компетенций: ключевые (необходимые человеку для полноценной социальной адаптации независимо от характера профессиональной деятельности); базовые (отражают специфику конкретной профессиональной деятельности); и специальные (отражают специфику конкретных предметных или надпредметных компонентов профессиональных компетенций, необходимых для осуществления профессиональной деятельности).

Анализ литературы показал, что в настоящее время при описании ключевых компетенций сложились два основных подхода: рассматривающий коммуникативную компетенцию как равноправную среди других ключевых компетенций, или определяющий ее как сложную компетенцию, являющуюся одновременно источником и объединяющим целым для других ключевых компетенций.

В процессе исследования мы пришли к выводу, что все ключевые компетенции следует рассматривать как равнозначные, структурно сложные, взаимозависимые и взаимопроникающие друг в друга образования. Но поскольку целью настоящего исследования является совершенствование системы языкового образования в специализированных вузах, мы подробно остановились лишь на коммуникативной компетенции как ключевой.

Конкретизация компетенций в отношении выпускников специализированных вузов позволила обозначить структуру компетенций следующим образом:

1. Ключевой компетенцией, значимой для специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности», является коммуникативная компетенция, предполагающая осуществление эффективной профессиональной коммуникации с носителями родного языка и культуры.

2. Базовая компетенция: иноязычная коммуникативная компетенция, определяющая эффективность коммуникации на иностранном языке с носителями культуры языка общения.

3. Специальная компетенция: профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция – совокупность знаний, умений и навыков, позволяющих на должном уровне осуществлять коммуникативную иноязычную деятельность в сфере конкретной профессии. В формировании специальной компетенции и состоит специфика целей данной системы обучения.

При изучении теоретических подходов учета профессиональной направленности при выборе содержания и методов преподавания нами было отмечено контекстное обучение.

Основными параметрами контекстного или активного обучения являются следующие:

1. Обучающийся находится в деятельностной позиции.

2. Включается весь потенциал активности студента.

3. Усвоение знаний происходит в контексте разрешения будущих профессиональных ситуаций.

4. Происходит формирование деловых и нравственных качеств личности.

5. Превращение учебной информации из предмета учебной в средство профессиональной деятельности.

При этом происходит моделирование предметного и социокультурного содержания будущей профессиональной деятельности, воссоздание пространственно-временного и содержательного контекстов профессиональной и социальной практики.

загрузка...