Delist.ru

Система языкового образования в неязыковых специализированных вузах (на материале английского языка) (10.09.2007)

Автор: Мыльцева Нина Александровна

1) определение специфики специализированных вузов, как вузов, осуществляющих подготовку специалистов со знанием иностранного языка в том объеме, который предполагает использование иностранного языка как средства реализации профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции в условиях реальной профессиональной деятельности в определенной профессиональной сфере (менеджмент, юриспруденция, политология, экономика и др.);

2) определение стратегии языкового образования в специализированных вузах, основанной на единой концепции углубленного изучения иностранного языка в специализированных вузах, предполагающей:

– реализацию идеей гуманистической педагогики в процессе организации взаимодействия преподавателя и студента и при определении педагогических технологий, необходимых и достаточных для воплощения положений концепции ;

– реализацию компетентностного подхода при формулировании целей и задач углубленного изучения иностранного языка, ориентированного на результат, с учетом потребностей личности обучающихся и социального заказа общества, что связано с разработкой языковой прогностической модели выпускника специализированного вуза и языковой профессиограммы специалиста со знанием иностранного языка как ее части;

– реализацию личностно–ориентированного и профессионально–ориентированного обучения как основы определения единых требований к отбору и структурированию содержания иноязычного образования и организации учебного процесса;

– реализацию компетентностного подхода к методике взаимосвязанного формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции и интеллектуальных умений критического мышления у специалистов со знанием иностранного языка;

– разработку алгоритма создания учебных программ специализированных вузов;

– определение информационно-образовательной среды как необходимого условия реализации концепции преподавания иностранного языка в специализированных вузах.

Теоретическая значимость исследования.

1. Систематизирована структура организации иноязычного образования в вузах России; выделена категория специализированных вузов, существующая фактически, но еще не имеющая юридически оформленного языкового статуса; предложено определение этой категории вузов, что может служить основой для дальнейших исследований в области методики преподавания в них иностранного языка.

2. Разработан единый подход к проектированию системы языкового образования в специализированных вузах, основанный на теории систем, а также методах педагогического прогнозирования и моделирования.

4. Разработан подход к формированию единых требований к отбору и структурированию содержания языкового образования в специализированных вузах, в основу которого положены прогнозируемые с учетом социального заказа общества требования к уровню владения иностранным языком, соответствующие международным стандартам (общеевропейская классификация), языковая прогностическая модель выпускника специализированного вуза.

5. Разработан подход к проектированию учебных программ обучения иностранному языку в специализированных вузах, учитывающий как единые требования к отбору и структурированию содержания, так и профессиональный (специализированный) компонент языкового образования.

6. Разработана и теоретически обоснована методика формирования сисистемы компетенций специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности»: ключевых, профессиональных и специальных профессиональных (определяемых спецификой профессиональной деятельности).

Практическая значимость. Предложенная система языкового образования, предполагающая углубленную языковую подготовку студентов, соответствующую разработанной нами с учетом социального заказа языковой профессиограмме специалиста с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности», может быть использована как в специализированных вузах, нуждающихся в настоящий момент в создании единой методологической базы языкового образования, так и в других вузах с углубленным изучением иностранных языков, где вопрос разработки единых стандартов и языкового статуса не стоит столь остро.

Примерные требования к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности» могут быть взяты за основу для разработки соответствующего государственного образовательного стандарта, рассчитанного на специализированные вузы. Поскольку уровень В2 владения иностранным языком на сегодняшний день не обеспечен ни одним из действующих государственных стандартов в области высшего образования, представляется, что данный стандарт будет востребован и другими категориями вузов с углубленным изучением иностранного языка.

Предлагаемые нами методические рекомендации по проектированию учебных программ подготовки специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности» могут быть использованы при проектировании любых учебных программ, построенных на схожих концептуальных основах (гуманистические принципы организации учебного процесса, личностно-ориентированный подход, компетентностный подход к целеобразованию и педагогической методике, профессионально-ориентированный подход к отбору и структурированию содержания образования; коммуникативно-ориентированная методика формирования иноязычной коммуникативной компетенции, включающая в себя методику формирования информационно-аналитической компетенции и критического мышления как ее основы).

Отдельные положения методики формирования ключевых компетенций специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности» могут быть использованы при проектировании учебных программ прагматической направленности других типов учебных заведений.

Апробация и внедрение работы. Теоретические положения исследования и предложенная система обучения были апробированы в течение 2000 - 2006 гг. в процессе опытного обучения по экспериментальным учебным материалам в Академии ФСБ России, Российском новом открытом университете, Московском государственном институте международных отношений.

Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены в докладах на следующих международных, межвузовских и общероссийских конференциях и семинарах: Межвузовская конференция «Актуальные вопросы преподавания иностранных языков. Формирование межкультурной коммуникации» 2000 г. Академия ФСБ России; Межвузовский научно-методический семинар «Проблемы обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке». Академия Федеральной пограничной службы Российской Федерации. - 2001 г.; Первая международная научная конференция РосНОУ «Текст: Восприятие, информация, интерпретация». 2002 г.; Межвузовская конференция «Межкультурная компетенция. Теория и практика преподавания иностранных языков». Академия ФСБ России 2003 г.; Межвузовская конференция «Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам в практико-ориентированном вузе» Московский гуманитарный педагогический институт, 2005; Научно-практическая конференция «Современные педагогические технологии в учебном процессе», Академия ФСБ России 2006 г.; Межвузовская научно-практическая конференция «Язык - образование - культура - общество: от идеи к реализации». Пограничная Академия. 2006 г.; Межвузовская научно-практическая конференция «Проблемы профессиональной подготовки современного учителя иностранного языка» Московский гуманитарный педагогический институт. 2006 г; Межвузовская научно-практическая конференция «Создание УМК в специализированном вузе». Академия ФСБ России, 2007 г.; Общероссийская конференция «Символы новой России - духовный портрет страны» Департамент образования ЮВАО совместно с издательством «Глосса-Пресс», 2007 г.

Теоретические и практические положения диссертационного исследования легли в основу:

- проекта «Государственных требований к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника специализированного вуза (факультета) для получения дополнительной квалификации «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности», разработанного в 2000 г. рабочей группой на базе УМО в МГИМО, в котором принимала активное участие автор настоящего исследования;

- программы практического курса английского языка в Академии ФСБ России;

- УМК для 1-3 курсов специализированных вузов (см. список публикаций), часть из которого получила гриф Министерства образования и науки гриф ведомства и использовалась в опытном преподавании в Академии ФСБ РФ и в перечисленных выше вузах.

Научная новизна исследования подтверждается следующими положениями, выносимыми на защиту:

1. Особенность подготовки специалистов со знанием иностранного языка в специализированных вузах обусловлена основной целью их профессиональной деятельности – обеспечением эффективной профессиональной иноязычной коммуникации, что дает возможность объединить вузы, осуществляющие обучение таких специалистов, в отдельную группу, и считать обучение иностранным языкам в этой группе вузов новым направлением исследований в области методики преподавания.

В целях устранения терминологической неясности в рамках исследования введено понятие, позволяющее отграничить эту группу вузов от учебных заведений других категорий, и предложено следующее его определение: специализированные вузы – это вузы (факультеты), имеющие ведомственную принадлежность (находящиеся в ведении соответствующих министерств и ведомств), которые при реализации основных профессиональных образовательных программ подготовки специалистов (магистров) вводят, исходя из общей квалификационной характеристики специалистов, дополнительную углубленную профессиональную и специализированную подготовку студентов по иностранному языку в соответствии с заявками потребителей кадров (министерств и ведомств, в ведении которых находятся вузы, факультеты), в объеме от 900 до 1500 часов аудиторного времени (1500 – 2700 общих часов).

2. В соответствии со спецификой специализированных вузов вместо разрозненных, слабо согласованных с Министерством образования и науки РФ отдельных ведомственных требований предложена единая концепция системы языкового образования, базирующаяся на реализации идей гуманистической педагогики, принципов личностно-ориентированного обучения, компетентностного, контекстного (профессионально-ориентированного), коммуникативно–ориентированного подходов к обучению, методических подходов к формированию информационно-аналитической компетенции, которые взаимодополняют друг друга и в комплексе делают учебный процесс более эффективным.

3. Сформулированы цели языкового образования в специализированных вузах, основанные на прогностическом исследовании потребностей в специалистах со знанием иностранного языка в обществе и ориентированные на конечный результат обучения: достижение выпускниками вузов уровня В2 владения языком по классификации, принятой Советом Европы, а также формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющей специалистам со знанием иностранного языка реализовать его как средство профессиональной деятельности.

4. Чтобы детализировать интегративную цель языкового образования в специализированных вузах разработана языковая прогностическая модель выпускника вуза с дополнительной квалификацией «Переводчик в сфере профессиональной деятельности», под которой предложено понимать желательные (идеальные) значения взаимосвязанных компетенций, обусловленные потребностями общества и требованиями, предъявляемыми к выпускникам на рынке труда, необходимые для успешного осуществления ими иноязычной коммуникативной деятельности в профессиональной сфере, и представляющие в своей совокупности целостную научно-обоснованную систему. Она включает в себя: фоновый блок – это характеристика социально-экономической среды, в которую попадает выпускник; мировоззренческий блок – это желательные мировоззренческие и поведенческие качества, определяемые потребностями личности и общества; блок ключевых, базовых и специальных компетенций, опирающийся на знания, умения и навыки, которые потребуются выпускнику в последующей профессиональной деятельности и языковую профессиограмму специалиста со знанием иностранного языка как его часть; блок творческих качеств личности, которые подлежат целенаправленному формированию в педагогическом процессе с учетом личностных интересов и возможностей учащихся.

5. Уточнены структурные компоненты профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции для специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик–референт в сфере профессиональной деятельности». Предложено рассматривать состав профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции как сложный и включающий в себя компетенции двух видов: общие с иноязычной коммуникативной компетенцией – лингвистическую, речевую, социокультурную, учебную, компенсаторную (их спецификой в этом случае будет уровень владения компетенцией) и специальные, необходимые для осуществления профессиональной деятельности на иностранном языке.

К специальным структурным компонентам следует отнести:

– языковую профессиональную компетенцию, представляющую собой знание специальных терминов основного профессионального профиля специалиста и умение ими свободно пользоваться в различных ситуациях профессионального общения;

– переводоведческую компетенцию, включающую в себя знание основ переводческой деятельности и умение осуществлять адекватный перевод в зависимости от характера исходной иноязычной информации – умение передать не только смысловое содержание, но и стиль, жанр, манеру изложения, метафоричность языка и т.д.;

– информационно-аналитическую компетенцию, определяющую умение работать с различными источниками профессиональной значимой иноязычной информации (поиск, сбор, хранение, обработка) и критически оценивать их (понимание, применение, анализ, синтез, оценка) в рамках осуществления профессиональных обязанностей на иностранном языке.

7. Отбор содержания образования для исследуемой категории вузов должен происходить с учетом следующих принципов: соответствие социальному заказу общества; отбор учебного материала, включаемого в содержание обучения, по критерию научной и практической значимости; учет реальных возможностей процесса обучения (закономерностей, организационных форм обучения, уровня общего развития учащихся, состояния учебно-методической и материальной базы учебного заведения); типичность учебного материала для данной сферы деятельности; прагматическую (профессионально-ориентированную) направленность изучения иностранного языка; высокую значимость социокультурного компонента образования, обусловленную, прежде всего, целями изучения иностранного языка как средства профессионального, а, следовательно, и тесного межкультурного общения; коммуникативную направленность содержания учебного материала.

8. Предлагаемый проект «Примерных требований к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности» восполняет существующий пробел в системе стандартов языкового образования и обеспечивает четкую систему контроля уровня подготовки специалистов со знанием иностранного языка.

9. Предлагаемая система формирования ключевых компетенций специалистов с дополнительной квалификацией «Переводчик-референт в сфере профессиональной деятельности» включает в себя два методических блока: формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции и формирование критического мышления, представляющее собой основную часть информационно-аналитической компетенции. Данная методика включает в себя: 1) классификацию коммуникативно-ориентированных и ориентированных на формирование информационно-аналитической компетенции учебных заданий и упражнений; 2) авторскую циклическую структуру формирования тематических курсов, направленных на развитие критического мышления; 3) рекомендации по отбору педагогических технологий, направленных на развитие профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции; 4) рекомендации по формированию единой информационно-образовательной среды вуза как необходимого условия для ее реализации.

10. Создание информационно-образовательной среды специализированного вуза рассматривается как условие реализации предложенной концепции языкового образования в специализированных вузах, необходимое для придания образовательному процессу качеств, способных обеспечить перестройку характера образовательного процесса, расширение источников учебной информации, возможность осуществления новых видов учебной деятельности, переход на новый уровень учебной коммуникации. В этом контексте информационно-образовательная среда вуза способствует повышению эффективности учебного процесса и изменению его качества.

Структура работы подчинена логике исследования и решению поставленных задач. Работа состоит из введения, 7 глав, заключения, библиографии и приложений.

загрузка...